Timoteu 1: 1

“1: Paul, apòstol de Jesucrist, pel manament de Déu, el nostre Salvador , i el Senyor Jesucrist, la nostra esperança;
BR> 3: Seguint la pregària que et vaig fer romandre a Efes, quan vaig anar a Macedònia, us demano que anunciem a algunes persones per ensenyar una altra doctrina;
4: i no gaudir de faules i genealogies, que són Innabable i, més aviat, produir disputes, que la construcció de Déu, que consisteix en la fe.
5: Ara, el final de la comanda, és la caritat, que es procedeix amb un cor pur i d’una bona consciència, i d’una fe sincera;
6: de la qual les coses que s’han estès, s’han allunyat a un vàfil;
7: voler ser metges de la Llei, però no escolta el que diuen, ni el que fan.
8: Però sabem que la llei és bona, si algú és legítimament.
9: sabent que la llei no es dóna per a la llei Dret, però per a les iniquitats, i per a aquells que no poden sotmetre’s, per a aquells que són implacables i que viuen malament; Per a persones sense religió, i per a laics; Per als assassins del pare i la mare, i per a homicidis;
10: per a fornicadors, per a aquells que cometen pecats contra la natura, per a aquells que roben homes, per a mentiders, per a períodes, i contra aquesta cosa que és contrària a la Doctrina sana;
11: Seguint l’evangeli de la glòria de Déu beneïda, que l’Evangeli em va comprometre.
12: I dono gràcies a qui em va enfonsar, és a dir, a Jesucrist el nostre Senyor, del que ell considerava fidel a mi, que em va establir al ministeri;
13: Jo, que anteriorment era un blasfemer, i un perseguidor, i un opressor; Però vaig tenir misericòrdia, perquè vaig actuar per ignorància, estar en infidelitat.
14: Or, la gràcia del nostre Senyor em va mirar en mi, amb fe i amb amor que es troba a Jesucrist.
15: Aquesta paraula és Cert i digne de ser totalment rebut, que Jesucrist va arribar al món per salvar els pecadors, que sóc el primer.
16: Però he aconseguit amb gràcia, de manera que Jesucrist mostraria en mi la primera Clemència, per servir d’exemple per a aquells que vénen a creure en ell per a la vida eterna.
17: O, el rei dels segles, immortals, invisibles, Déu, només savi, ja sigui honor i glòria, als segles de Segles! Amén.
18: El meu fill Timothy, recomano aquesta ordre que, d’acord amb les profecies que anteriorment s’han fet de vosaltres, no us importa el deure de combatre en aquesta bona guerra;
19: Mantenir-se Faith amb una bona consciència, que alguns que han rebutjat, marcat com a la fe;
20: entre els quals hi ha Hymenée i Alejandro, que vaig lliurar a Satanàs; perquè aprenguin per aquest càstig a ja no blasfem. “

Analysismodifier

La” llei “s’ha d’utilitzar” legalment “o” legítimament “, amb la comprensió del seu propòsit: “La funció de la llei en la vida dels que van ser salvades per gràcia”.

En aquest passatge, Paul descriu les accions que són contràries a la llei, però no es tracta de “Debauchery individual” “(com a l’epístola de Galatians 5: 19-21), però d’una” oposició a Déu “(Timoteu 1: 9a) i” en hostilitat a l’home “(Timoteu 1: 9B – (Timothy 1: 10a), qui Mostra l’amor o pel que fa a “Déu” “o pel que fa al veí”.

Verse 9Modificadors

Aquest vers va establir que “la llei es va donar” no per als justos, però Per a la “sense fe o llei / infractors” i el “desobedient / rebel”; la llei no s’aplica als justos, contràriament a certs heretges que intenten forçar la “doctrina o ètica a aquells a qui no està destinat”. La llei funciona com una mena de “llistes de vicis”, per tal de e denuncia la pesca, en qualsevol forma que puguin prendre, en una cultura determinada “; Exposant falsos professors, que l’utilitzen malament.

Aquesta “llista de pesca” no només recorda les llistes antigues establertes per moralistes antics, sinó que segueix els deu manaments, com es mostra a la taula següent:

1 timothy 1: 9-10 Els 10 manaments
Els delinqüents i els rebels,
Imposats i pecadors,
Impecte i irreligiós
No tindreu altres déus que jo
Els que maten els seus pares o mares honrar al teu pare i mare
per als assassins No mataràs
per a adulterers i perversos No cometeu adulteri
per a comerciants d’esclaus No volareu
i mentiders i períodes No suportareu falses testimonis contra el següent

vers 10Dit

També es va traduir a les diferents versions de la Bíblia com a “fornicadors”, “adulterers” o “persones immorals sexuals”, aquest passatge s’ha escoltat com a setè ordre, aplicant a diversos actes d’immoralitat sexual. No obstant això, l’AP hebreu de l’AP dissenyat específicament per a “adulteri” (una altra paraula, Zana, es va utilitzar per a la fornicació en general), i en el Nou Testament, es tradueix a través de la paraula de la porneia grega, que va ser àmpliament utilitzada per a la immoralitat sexual.

La paraula grega arsenokoitis ha estat traduïda a l’anglès de diferents maneres, entre d’altres, “aquells que es maltracten amb homes” (1901 versió estàndard americana), “aquells que coneixen amb la humanitat” (versió autoritzada 1873) , “Sodomites” (RSV 1901) i “perversos” (NIV 1973). La paraula només apareix dues vegades en el Nou Testament: 1 Corintis 6: 9 i 1 Timoteu 1:10.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *