Expresiones idiomáticas: Cómo «hacer una caja de cartón» cuando llegue a París

Sabe sin dudas de los modismos, Estas expresiones utilizadas «para hacer más cortas» que tienen un sentido literal y otra figurativa …?
Cada idioma tiene sus propias expresiones idiomáticas. La comprensión y el uso de tales expresiones en su lengua materna es una cosa, pero interpretarlos y usarlos en otro idioma es cualquier otra cosa.
Así, francés e inglés son lenguas extremadamente idiomáticas, que pueden prestar a las confusiones y malentendidos, a menudo muy divertidos.
En este artículo, veremos algunas de las expresiones idiomáticas más utilizadas en francés e inglés, veremos cómo se traducen en un sentido literal y figurativo.

Español → Inglés

Haz la cama → cama. Para hacer la salchicha (para hacer algo ridículo)
Tener una resaca → cama. Para tener una cara de madera (para tener una resaca)
Cuida sus cebollas → Cama. Para cuidar de las cebollas (para cuidar de su propio negocio)

Instale un conejo → cama. Para poner en conejo (para parar a alguien hacia arriba)
orinando en un violín → cama. Piss en un violín (para perder el tiempo en algo)
Dale la lengua al gato → cama. Para dar la lengua a el gato (para no responder)
come en el pulgar → cama. Para comer en el pulgar (para agarrar una polla para comer) y cuesta los ojos de la cabeza → cama. Costar los ojos de su cabeza (para costar un brazo y una pierna). Haga que la cucaracha → la cama. Para tener la cucaracha (para sentirse deprimido)
amor a primera vista → cama. Flash of Lightning (amor a primera vista)
ROING ROPES → CAMA. Lluvia de lluvia (para llover gatos y perros) y convertirse en cabra → cama. Para convertirse en una cabra (para ir a los plátanos). Haga todo un queso → cama. Para hacer un queso completo al respecto (para preocuparse por algo
la tablero de noche → cama. La noche trae consejos (¡deberías dormir en él!)
Volver a sus ovejas → Cama. Para regresar a la oveja de uno (para volver al sujeto en la mano)
Hacer la Andouille'andouille

ADVERTENCIA: ¡Haz que la Andouille sea un amigo falso!

Inglés → Francés

Para cortar el Muster → Cama. Corte la mostaza (manténgase arriba)
para robar el trueno de alguien → cama. Volando el trueno de alguien (robe la estrella)
Caja de canasta → Cama. El caso de la canasta (estar loco / tarro)
para derramar los frijoles → cama. Tooting los frijoles (todos confesan / venden la mecha)
Para tomar algo con una pizca de sal → tomar con una pizca de sal (no tome algo al pie de la letra)
por la piel de los dientes. → cama. A través de la piel de los dientes (jugando con el pelo cerca)
para tener un chip en su hombro → cama. Tenga un trozo de madera en el hombro (sea un amargo)
para estar sobre la luna → cama. Estar en la luna (ser ángeles)
de la cama → Cama, azul (de la nada / arriba del improvisado)
¡Romper una pierna! → cama. ¡Rompe una pierna! (¡Buena suerte!)
Para dejar salir al gato de la bolsa → cama. Deje salir del gato del gato (todos confesan / venden la mecha)
Para golpear el Saco → Cama. Golpear la bolsa (ir a la cama)
para estar ladrando el árbol equivocado → cama. Corteza en el árbol equivocado (sigue una pista incorrecta)
se dobla de forma → cama. Curvado fuera de forma (enojarse / enojarse)
de fuera del gancho → cama. Fuera del gancho (dibujado)
¿Vienes a París y quieres mejorar tu dominio idiomático de la lengua francesa? Bueno, ahora «La pelota está en tu campamento». ¿Por qué no probar algunas de estas expresiones mientras descubres la fantástica capital francesa? ¿Entonces puedes «hacer una piedra dos tiros!»
pero ten cuidado con: «Quién se abraza, mal abrazado».
No olvides que hay miles de expresiones originales y matizadas en francés. Apenas «tocamos el sujeto».

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *