Ms Annie Crunelle

Publicacións principais

20. “As tumbas quedaron sen plena”: Antoine, Brutus e o Corpo do Pai “. QWERTY 4 (1994): 41-50.

22. “O Trespass dulcemente instado a ‘: o sexo do espazo en Romeo e Julieta”. Notebooks de Elizabethan 49 (1996): 39-49.

23. “O período sanguento”: Jules César ou retórica dramática “. Notebooks estilísticos 17 (1996): 9-20.

24. “Creación, cociña e procreación:” The Kitchen Child “ou The Grilli D’Angela Carter”. LEZ Valenciennes 20 (1996): 61-69.

25. “Vengeance, Mimesis e Repetición: a paradoja de Pirro”. Alizés 13 (1997): 99-114.

26. “Demasiado no (negro) Sun ‘: o primeiro Soliloquy de Hamlet, unha vista de Kristevan”. Foro Renacentista, un xornal electrónico de estudos literarios e históricos anticipados. http://www.hull.ac.uk/Hull/EL_Web/renforum/v2no2.

27. “Toda a pantalla do mundo: transcodificación en Hamlet de Kenneth Branagh”. HAMLET na pantalla. Eds. Holger Klein e Dimiter Daphinoff. Shakespeare Yearbook 8 (1997): 349-369.

28. “A un xuntos”: o sangue enlaza … como por favor “. Como che gusta: lecturas dun traballo. París: Edicións de tempo 1997. 51-67.

29. “Que caso estou, entón? ‘: Hymen e Limen en como gústache”. QWERTY 7 (1997): 5-14.

30. “O cortejo do Sr Lyon ‘: a lóxica do mesmo e difícil”. Angela Carter eo literario ‘Märchen’. Ed. Cristina Bacchilega e Danielle Mr. Roemer. Especificacións. Emisión de Marvels and Tales: Journal of Fairy-Tale Studies 12.1 (maio de 1998): 116-32. Wayne State University Press.

31. “Entón, en The Thyself Thyself Art Distado: Retrato de Adonis en Narcissus”. Venus e Adonis: lecturas dun traballo. París: Edicións do tempo, 1998. 27-44.

32. “‘O Heavenly Mingle:’ O agasallo e o propio en Antony e Cleopatra, ou como ter un” prato egipcio “e comelo”. William Shakespeare: Antony e Cleopatra. Ed. Pierre Iselin. París: Didier, 2000. 63-88.

33. Henry V: Os espellos do heroísmo. Paris: Edicións de tempo, 2000.

34. “Custom”: análise, documentos e notas. William Shakespeare: Mida para a medida. Trad. Jean-Michel Deprats. París: Edicións teatrais, 2001.

35. “Pagertros de Vesper Verter negro: Cleopatra Masks”. BSÉAA XVII-XVIII 53 (2001): 7-22.

36. “A Pharmacia Oberon”. BSÉAA XVII-XVIII 57 (2003): 99-129.

37. “Observar e obedecer”: análise, documentos e notas. William Shakespeare: Moito ruído por nada. Tr. Jean-Michel Deprats. París: Edicións teatrais, 2004.

39. “O sexto de Jule”: a carta de Benedick ea lei da raíña “. Ucrow 25 (2005): 58-64. http://www.clemson.edu/centers-institutes/cedp/about/upstart-crow/content-files/vol-25.pdf

40. “Traducir Arden de Faversham ou o espectro do texto”. Creación teatral: adaptación, esquemas, tradución. CIEREC, “Teatro” Colección, N ° 1. Pu de Saint-Étienne, 2007. 59-69.

43. “‘Wood (y) Nesta madeira’: final de Hollywood, mapeo do soño?” Creación teatral: adaptación, esquemas, tradución. CIEREC, “Teatro” Colección, N ° 1. Pu de Saint-Étienne, 2007. 253-263.

44. “Henry V como unha entrada real”. Estudos en Français Literatura 1500-1900. 47.2 (Spring 2007): 355-377. Doi 10.1353 / sel.2007.0015.

45. O reinado do rei Eduardo III. Gravar e notas. Shakespeare: Historias. Voo. 1. Obras completas III. Baixo a dirección de Gisèle Venet e Jean-Michel Deprats. Biblioteca do Pleiade. París: Gallimard, 2008. 1626-1665.

46. “Heráldica, iluminación e rei Eduardo III”. Palabra & image 25.3 (xullo-setembro de 2009): 215-231. https://doi.org/10.1080/02666280802426089

47. “Coriolanus: a barriga sonriente e o parlamento fart”. Anq 22.3 (2009): 11-16. Doi 10.3200 / anqq.22.11-16.

48. Arden de Faversham. Tradución, aviso e notas. O Teatro Elizabethan. Vol.1. Baixo a dirección de Cottegnies de liña, François Laroque e Jean-Marie Maguin. Biblioteca do Pleiade. París: Gallimard, 2009. 595-694; 1624-1638.

49. “‘¿Es o autor das obras de William Shakespeare”: Shakespeare namorado de John Madden “. Boletín de Ciclaho 5 (2010): 313-334.

50. “Que imaxe é isto – un pelícano, meu Señor: King Edward III en contexto”. Notebooks de Elizabethan 77 (2010): 23-36. https://doi.org/10.7227/CE.77.1.4.

52. ‘Un triste triste é o mellor para o inverno’: Shakespeare Winter Tale achégase. Dir. Yan Braileyky, Anny Crunelle, Deprates Jean-Michel. Nanterre: Pu de Paris West, 2011.

53. “” Faute French Suficiente ‘: Kate’s French in Shakespeare’s Henry V”. Multilingüismo no drama de Shakespeare eo seu contemporáneo. Eds. Dirk Debastita, e os teus Hoenselaars. Especialidade de construción de texto en inglés 6.1 (2013): 60-88. Doi 10.1075 / etc.6.1.04cru.

54. “As palabras francesas en Henry V”. No estranxeiro na lingua. Eds. Emily Eells, Christine Berthin, Jean-Michel Deprats. Nanterre: Pu de París West, 2013. 75-87.

55. “Arden peripatético: as xeografías espectrais de Arden de Faversham”. 2013. Publicacións, Apocrypha Redivivus, Arden of FAVEVERSHAM, URL: http://quarto.u-paris10.fr/index.php?id=187

56. “Buscando (a) media (s) ‘: a ética de Aristóteles e Coriolanus de Shakespeare”. Cahiers Elizabethan 86 (2014): 23-44. Doi 10.7227 / EC.86.1.2.

57. “Chegando a unha cabeza: Ragozine como diñeiro pirata no acto 4, escena 3 da medida de Shakespear para a medida”. Notebooks de Elizabethan 89 (2016): 83-90. Doi: 10.1177 / 0184767815627764.

58. Os dous primos nobres. Gravar e notas. Shakespeare: comedias. Voo. 1. Obras completas III. Baixo a dirección de Gisèle Venet e Jean-Michel Deprats. Biblioteca do Pleiade. París: Gallimard, 2016. 1707-1745.

59. “Moito APO sobre bailar”. Estudos en Français Literatura 1500-1900 57.2 (Primavera 2017): 275-301. Doi: 10.1353 / sel.2017.0012.
60. “Non ten a mente máis antipatía”: King Lear, Fealty e Change Epochal “. Shakespeare e Karl Marx Bicentenial. Ed. Hugh Grady e Christian Smith. Emisión especial de Shakespeare: Un xornal 14.2 (2018). https://doi.org/10.1080/17450918.2018.1455734.

Deixa unha resposta

O teu enderezo electrónico non se publicará Os campos obrigatorios están marcados con *